Tulkattu asiakaspalvelutilanne Viittomakielen tulkki Helmi Koukka Opetustulkkikeskus Otto, Humanistinen ammattikorkeakoulu.

Slides:



Advertisements
Samankaltaiset esitykset
Kelan palvelu Suomen monikulttuurisimmassa lähiössä Varissuolla
Advertisements

N ǐ h ǎ o, Zh ō ngguó! Terve, Kiina!. Maailman ykköskieli! •Kiina on maailman puhutuin äidinkieli – yli miljardi puhujaa! •Se on yksi YK:n virallisista.
KOKKOLAN KAUPUNKI Sosiaali-ja terveystoimi
Suomen kielen syötöksen ja käytön kartoitus
Kuulon kuntoutus Leena Lahti.
Pupesoft myyntireskontra
Kuurojen Liitto ry ja Kotimaisten kielten tutkimuskeskus
”Jos voit avata solmun kielelläsi, miksi käyttää siihen hampaita?”
Puhuminen Varmista, että toiset ymmärtävät sinua
Viittomien animoinnista Copyright, 1996 © Dale Carnegie & Associates, Inc.
Hyvään virkakieleen! Virkakielikampanja − Hyvään virkakieleen oppiminen Suosituksia yliopistoille ja ammattikorkeakouluille.
Kielellinen erityisvaikeus SLI
Henkilökohtainen apu -järjestelmä periaatteet ja lakitausta
Yhteishankintakoulutuksesta apua rekrytointiin
Oman äidinkielen ja kotikielen opiskelun merkityksestä
Tulkattu asiakaspalvelutilanne
LAPSEN OIKEUDET.
Tietoturvallisuus osa 6
Vaikeasti puhevammaisten tulkkipalvelu
Viittomakielinen novellikilpailu – Viittomakielen lautakunta VI valtakunnallinen viittomakieliseminaari Kotimaisten kielten.
Hallintolainsäädäntö kalastuksenvalvonnassa
Vammaisten henkilöiden tulkkauspalvelut Katja Savolainen
Tulkkauksen lajit Konferenssitulkkaus Asioimistulkkaus Oikeustulkkaus
2/2009 Kiina. 2/2009 Kiina ja CIMOn yhteistyökumppani: Mitä ulkomaalaisen harjoittelijan tulisi ottaa huomioon? ”Kunnioita kiinalaista kulttuuria, kunnioita.
Suullinen esitys Puolalanmäen lukio VA4 syksy 2006 Anne Lindholm.
Lapsen oikeudet kuvakäsikirjoitus
TN Puhetaito on hankittu taito Tämän päivän insinööri tarvitsee monenlaisia puhevalmiuksia. Tämän päivän insinööri tarvitsee monenlaisia puhevalmiuksia.
HUOLTO.
Venäläistä kulttuuria aidoissa tilanteissa Kansainvälisyyskasvatusta Helsingin normaalilyseossa.
Välipalaute Moduuli 3 Mitä tästä voimme oppia? Mitä parantaa?
A SVA - HOITAJAN TYÖ M ARTINLAAKSON TERVEYSASEMALLA.
KUULOVAMMAISUUS Petra Suonio. Kuulon käsitteitä Kuulokynnys- kuulon tutkimuksissa käytetään asteikkoa, jossa 0 desibeliä merkitsee äänenvoimakkuutta,
PERHEVÄKIVALTA tte. Mitä perheväkivalta on?  Fyysinen: kurittaminen, potkiminen, lyöminen  Henkinen: sanallista alistamista, nolaamista ja vapauksien.
Kielten laitos HALUATKO KIELENKIINTOISEN OPISKELUPAIKAN?
Tarpeen mukaiset palvelut... Asiakkaiden tarpeen mukaiset päätökset päätösten mukaiset palvelut, toteutuneen palvelun mukainen laskutus… Tiedotus, neuvonta.
Helena Törmi ”Painavaa asiaa” Lapsen ylipainon ehkäisy, ylipainoon puuttuminen ja perheen tukeminen.
Tutkimattomia kieliä on yhä!.  Miten paljon kieliä maailmassa puhutaan?  Mikä on maailman puhutuin kieli?  Miten paljon puhujia on arabian kielellä?
L ASTEN JA NUORTEN KIELELLINEN ERITYISVAIKEUS S PECIFIC LANGUAGE IMPAIRMENT SLI Petra Suonio 2012.
Märta Kinnunen1 TUNNE OPPIMISTYYLISI JA KÄYTÄ SITÄ HYVÄKSESI.
Yksityisyys on lapsen(kin) perusoikeus Ke Yläneen Yhtenäiskoulu Eeva Valjakka Asiantuntijalakimies, OTT.
SUOMI ON MONIKULTTUURINEN MAA!
TUKIVIITTOMAT JA KUVAT KOMMUNNIKOINNIN TUKENA
Mansin kieli Johanna Koo Alavuden yläkoulu 8C
Merja Öhman Kielten lehtori Karelia ammattikorkeakoulu
Lapsen näkemyksen huomioiminen iän ja kehitystason mukaan
ASIAKKAAN JA POTILAAN OIKEUDET JA VELVOLLISUUDET
Mitä tällä tunnilla tehdään?
Suomi maailman kielten joukossa
AISTIVAMMAT KUULOVAMMA NÄKÖVAMMA.
Työelämän tekstejä sähköposti.
Oppimisen tuki, pedagogiset asiakirjat ja muuta ajankohtaista
Puhetilanteen kieli.
ESSEE.
Kielen kehityksen avainkohdat
Tulkkauksen merkitys oikeusturvan toteutumiselle
Kielitietoisuus.
Kielitietoisuus.
SAMAT-toiminta samanlainen, erilainen vanhemmuus …samat oikeudet, samat velvollisuudet…
Merja Öhman Kielten lehtori Karelia ammattikorkeakoulu
IKÄÄNTYNEET JA KOMMUNIKOINNIN HÄIRIÖT
Mielenterveys ja päihteet - mitä voimme tehdä?
SATAKUNNAN VERKOSTOTYÖN TOIMINTAMALLI
Mahdollisuus monipuoliseen kielitaitoon
Kielellinen erityisvaikeus
Kaksikielisyys saavutettavuudessa/ Tvåspråkighet och tillgänglighet
LASTEN OSALLISUUS VAMMAISSOSIAALITYÖSSÄ
Sähköinen välitysjärjestelmä
Palveluasuminen Suomen Kuurosokeat ry:n kuntoutumis- ja asumispalvelut tuottavat kuurosokeille ja kuuroille suunnattua asiakaslähtöistä palveluasumista.
Kotipolku Kotipolku tarjoaa viittomakielistä kotipalvelua pirkanmaalaisille kuulo- ja kuulonäkövammaisille asiakkaille heidän asuin- ja toimintaympäristöissään.
Esityksen transkriptio:

Tulkattu asiakaspalvelutilanne Viittomakielen tulkki Helmi Koukka Opetustulkkikeskus Otto, Humanistinen ammattikorkeakoulu

HUMAK Opetustulkkikeskus Otto Helmi Koukka, Humanistinen ammattikorkeakoulu

kuurokuulovammainentulkki kuurosokeakielenkääntäjä viittomakieliviitottu puhe viittoa taktiili viittominentulkin etiikka asioimistulkkipuhelintulkkaus etätulkkauslähitulkkaus Helmi Koukka, Humanistinen ammattikorkeakoulu

Tulkkausta arkipäivän tilanteissa, asioiden hoidossa Kela, lääkäri, sosiaalitoimisto, työvoimatoimisto, pankki, poliisilaitos, vakuutusyhtiö Neuvola, vanhempainillat, terapiat Etätulkkaus ja lähitulkkaus Asioimistulkkaus Helmi Koukka, Humanistinen ammattikorkeakoulu

Tulkin koulutuksen saanut henkilö, joka noudattaa tulkin ammattikuvaa ja ammattietiikkaa (vastuukysymykset, tulkkaus- ja kielitaito) Viittomakielen tulkit ovat amk-tutkinnon suorittaneita ammattilaisia Puhevammaisten tulkeilla erikoisammattitutkinto Pakolaiset ja turvapaikan hakijat puhuvat lukuisia kieliä Harvinaisten kielten tulkkien koulutus vaihtelevaa, nykyään tarjolla amk-tasoinen koulutus tietyissä kielissä (Diak) Puhuttujen kielten tulkkikeskuksissa koulutettuja tulkkeja, mutta joskus käytetään ketä tahansa, joka osaa kieltä (vastuu?) Asioimistulkki Helmi Koukka, Humanistinen ammattikorkeakoulu

Pakolaisilla ja turvapaikan hakijoilla on oikeus tulkin käyttöön asioimistilanteissa, jos eivät vielä osaa riittävästi suomea Tulkitsemisesta ja kääntämisestä on mainintoja monessa kohtaa Suomen lainsäädäntöä esim. Hallintolaki / § Tulkitseminen ja kääntäminen Laki sosiaalihuollon asiakkaan asemasta ja oikeuksista /812 5 § Laki potilaan asemasta ja oikeuksista /785 5 § Kielilaki /423 o 10 § Yksityishenkilön kielelliset oikeudet viranomaisissa o 18 § Oikeus tulkkaukseen Oikeus asioimistulkkaukseen Helmi Koukka, Humanistinen ammattikorkeakoulu

Viranomaisen velvollisuudesta huolehtia tulkitsemisesta ja kääntämisestä säädetään esimerkiksi hallintolain pykälässä 26 ja hallintolainkäyttölain pykälässä 77. Velvollisuus on rajattu asioihin, jotka voivat tulla vireille viranomaisen aloitteesta. Sisältää vastuun tulkin tai kääntäjän hankkimisesta sekä siitä aiheutuvista kustannuksista Asian selvittämiseksi tai asianosaisen oikeuksien turvaamiseksi viranomainen voi huolehtia tulkitsemisesta ja kääntämisestä muussakin kuin viranomaisen aloitteesta vireille tulevassa asiassa. Helmi Koukka, Humanistinen ammattikorkeakoulu

Kuulo- ja puhevammaisilla on oikeus käyttää tulkkia asioimistilanteissa vähintään 180 t vuodessa, kuurosokeilla vähintään 360 t vuodessa Perustuu tulkkauspalvelulakiin, maksaja Kela Helmi Koukka, Humanistinen ammattikorkeakoulu

Vaitiolovelvollisuus Tulkki ei käytä väärin mitään tulkkauksen yhteydessä tietoonsa tullutta Tulkki ei ota vastaan toimeksiantoa, jossa hän on jäävi Tulkki valmistautuu tehtäväänsä Tulkki on puolueeton Tulkki ei toimi asiakkaan avustajana Asioimistulkkien ammattisäännöstö Helmi Koukka, Humanistinen ammattikorkeakoulu

Ei ole pätevä tulkki eikä sitoutunut noudattamaan ammattisäännöstöä. Suomen kielen taito? Tulkin koulutus ja ammattitaito (tulkki tulkkaa kaiken, on puolueeton ja vaitiolovelvollinen) Omakielinen työntekijä tuntee kulttuurin, on hyvä selvittäjä, avustaja, tukija ja ymmärtäjä. Tulkkausta vaativissa tilanteissa tarvitaan tulkki. Omaisen tai lapsen käyttö tulkkina ei ole suositeltavaa (esteellisyys, asian puolueeton käsittely). Omakielinen työntekijä Helmi Koukka, Humanistinen ammattikorkeakoulu

Luokitteluun käytetty yläkäsite Lääketieteellinen termi, kattaa kaikki kuulovammaryhmät Jos tietää, mihin ryhmään ihminen tuntee kuuluvansa, on suositeltavaa käyttää hänestä termiä kuuro, viittomakielinen, huonokuuloinen tai kuuroutunut  identiteetti Kuulovammainen Helmi Koukka, Humanistinen ammattikorkeakoulu

Viittomakielinen - kuuro tai kuuleva henkilö, jonka ensi/äidinkieli on viittomakieli Kuuro - henkilö, joka ei kuule (ei saa puheesta selvää kuulokojeellakaan) - kuuron äidinkieli Suomessa on yleensä suomalainen viittomakieli - n henkilöä Viittomakielinen vai kuuro? Helmi Koukka, Humanistinen ammattikorkeakoulu

Henkilö, joka on menettänyt kuulonsa puheenoppimisiän jälkeen (eikä saa puheesta selvää kuulokojeella) Puhuu yleensä itse Kuulemisen tukena huulioluku, kirjoitus, sormiaakkoset ja viitottu puhe n henkilöä Kuuroutunut Helmi Koukka, Humanistinen ammattikorkeakoulu

Henkilö, jolla on kuulo- ja näkövammojen yhdistelmä Useimmat eivät ole täysin kuuroja ja sokeita Kuurosokeat käyttävät viittomakieltä ja puhuttua kieltä, vastaanotto erilaisin menetelmin n. 850 henkilöä Suomen Kuurosokeat ry:n palvelujen piirissä Kuurosokea Helmi Koukka, Humanistinen ammattikorkeakoulu

Henkilö, jonka kuulo on alentunut (saa kuulokojeesta selvää puheella) Huonokuuloiset puhuvat itse ja käyttävät kuulemisen tukena huuliolukua, kirjoittamista, sormiaakkosia ja joskus viitottua puhetta ja viittomakieltä Huonokuuloisen identiteetti, varsinkin nuoret n henkilöä Huonokuuloinen Helmi Koukka, Humanistinen ammattikorkeakoulu

Vähemmistökieli Oma kielioppi, alueellisia murteita, slangi, arki- ja juhlatyyli Viittomien lisäksi pään, suun, vartalon liikkeet ja ilmeet ovat kieliopillisia elementtejä Ei ole kansainvälinen ”Kuurojen eli viittomakielisten äidinkieli” Suomalainen viittomakieli Helmi Koukka, Humanistinen ammattikorkeakoulu

Huuliolukua tukeva kommunikaatiomenetelmä Perustana puhuttu kieli Puheen tai huulilla tuotettuja äänettömien sanojen lisäksi viitotaan puhutun kielen sanajärjestyksen mukaisesti ”Huonokuuloisten ja kuuroutuneiden käyttämä kommunikaatiomenetelmä” Viitottu puhe Helmi Koukka, Humanistinen ammattikorkeakoulu

Kuurosokeiden käyttämä MENETELMÄ Viitotaan ”kädestä käteen”, viesti vastaanotetaan tuntoaistin avulla eli taktiilisti Taktiilisti voidaan vastaanottaa esim. viittomakieltä, viitottua puhetta tai sormiaakkosia Taktiiliviittominen Helmi Koukka, Humanistinen ammattikorkeakoulu

Kun henkilöillä ei ole yhteistä kieltä tai kuulovamma haittaa kommunikaatiota Kielellinen tasa-arvo: kumpikin voi ilmaista itseään vapaasti omalla äidinkielellään Säästää molempien osapuolten aikaa ja voimavaroja Turvataan asioiden sujuminen, oikeudenmukaiset päätökset Mahdollisuus hoitaa itsenäisesti omia asioita Esteettömyys, tasa-arvo Miksi tarvitaan tulkkausta? Helmi Koukka, Humanistinen ammattikorkeakoulu

Sijoittuminen Katsekontakti, puhuminen suoraan asiakkaaseen Minä-muoto Valmistautuminen Tulkki tulkkaa kaiken (”tätä ei tarvitse tulkata”, puhelinkeskustelu, sanelu) Anna tulkin esittää tarkentavia kysymyksiä Puhekielten tulkit tekevät usein tulkkausta helpottavia muistiinpanoja Kerro itse kaikki, minkä haluat asiakkaan saavan tietää (lomakkeen täyttäminen, reseptin selittäminen jne.) Voit puhua normaalisti Puheen jaksotus Ammattislangi, murreilmaisu, sanaleikit Tulkkaustilanne Helmi Koukka, Humanistinen ammattikorkeakoulu

Tulkin sijoittuminen Helmi Koukka, Humanistinen ammattikorkeakoulu

Pidä pieni tauko… Helmi Koukka, Humanistinen ammattikorkeakoulu Kuva: Saresvuo, Ojanen Tulkin käsikitja

Älä puhu hepreaa Helmi Koukka, Humanistinen ammattikorkeakoulu Kuva: Saresvuo, Ojanen Tulkin käsikirja

Kielet ovat erilaisia Helmi Koukka, Humanistinen ammattikorkeakoulu Kuva: Saresvuo, Ojanen Tulkin käsikirja

Tulkki tulkkaa kulttuurien välillä Helmi Koukka, Humanistinen ammattikorkeakoulu Kuva: Saresvuo, Ojanen Tulkin käsikirja

Ensiapua kommunikointiin Kyllä – ei –kortti (Papunet) Helmi Koukka, Humanistinen ammattikorkeakoulu

Ensiapua kommunikointiin Tunnemittari (Papunet) Helmi Koukka, Humanistinen ammattikorkeakoulu

Ensiapua kommunikointiin (Papunet) Helmi Koukka, Humanistinen ammattikorkeakoulu

Ensiapua kommunikointiin (Papunet) Helmi Koukka, Humanistinen ammattikorkeakoulu

(tulkkikoulutus) (opiskelutulkkauksesta) (Kuurojen Liitto) (Kuuloliitto) (Suomen Kuurosokeat ry) (Suomen Viittomakielen Tulkit ry) (vaihtoehtoisista kommunikaatiotavoista) Lisätietoja Helmi Koukka, Humanistinen ammattikorkeakoulu