Tulkattu asiakaspalvelutilanne

Slides:



Advertisements
Samankaltaiset esitykset
Kelan palvelu Suomen monikulttuurisimmassa lähiössä Varissuolla
Advertisements

N ǐ h ǎ o, Zh ō ngguó! Terve, Kiina!. Maailman ykköskieli! •Kiina on maailman puhutuin äidinkieli – yli miljardi puhujaa! •Se on yksi YK:n virallisista.
KOKKOLAN KAUPUNKI Sosiaali-ja terveystoimi
Minäkö ulkomaille?  Miksi lähden ulkomaille ja mitä sieltä haen?  Lähdenkö pois jostain, pakenenko jotain tilannetta, ihmissuhdetta, ristiriitaa?  Onko.
Palautteen antaminen ja vastaanottaminen
Helppoa ja ymmärrettävää suomea
Suomen kielen syötöksen ja käytön kartoitus
Asianajajan ammatti Päivämäärä Koulun nimi Luennoitsijan nimi.
Tulevaisuus käsissä. Joka päivä. - ammattilaiset lasten arjessa.
Verkonkäytön ongelmat
Kuulon kuntoutus Leena Lahti.
Pupesoft myyntireskontra
Kuurojen Liitto ry ja Kotimaisten kielten tutkimuskeskus
”Jos voit avata solmun kielelläsi, miksi käyttää siihen hampaita?”
Puhuminen Varmista, että toiset ymmärtävät sinua
TAUOLLA TYÖKAVEREIDEN KANSSA
Käytännön kieleen ja työelämään tutustuminen Sosiaali- ja terveysalalle valmistava koulutus nuorille maahanmuuttajille.
Viittomien animoinnista Copyright, 1996 © Dale Carnegie & Associates, Inc.
Hyvään virkakieleen! Virkakielikampanja − Hyvään virkakieleen oppiminen Suosituksia yliopistoille ja ammattikorkeakouluille.
Kielellinen erityisvaikeus SLI
Yhteishankintakoulutuksesta apua rekrytointiin
Oman äidinkielen ja kotikielen opiskelun merkityksestä
Viittomien käyttö eri tulkkaustilanteissa asiakkaan näkökulmasta
T Personal SE assignment Communication Practices Miikka Lötjönen.
LAPSEN OIKEUDET.
MITEN MÄÄRITTELEMME VAMMAISUUTTA?
Perhetyöntekijä sosiaalityöntekijän työparina lastensuojelutarpeen selvityksessä ja arvioinnissa Lastensuojelun avohuollon ja perhetyön kehittämisyksikköhanke.
Ajattelee ja tuntee? Näkee? Sanoo ja tekee? Kuulee? KipupisteetOnnistumiset.
Vaikeasti puhevammaisten tulkkipalvelu
Viittomakielinen novellikilpailu – Viittomakielen lautakunta VI valtakunnallinen viittomakieliseminaari Kotimaisten kielten.
matematiikan ja luonnontieteiden pedagogiikan professori, OKL, JY
Hallintolainsäädäntö kalastuksenvalvonnassa
HAAGA-HELIA Venäjän kielen opetus
Vammaispalvelulaki Vammaispalvelulain tarkoituksena on edistää vammaisen henkilön edellytyksiä elää ja toimia muiden kanssa yhdenvertaisena yhteiskunnan.
Vammaisten henkilöiden tulkkauspalvelut Katja Savolainen
Asiakkaan rauhoittaminen
PALAUTTEEN ANTAMINEN JA VASTAANOTTAMINEN
Tulkkauksen lajit Konferenssitulkkaus Asioimistulkkaus Oikeustulkkaus
2/2009 Kiina. 2/2009 Kiina ja CIMOn yhteistyökumppani: Mitä ulkomaalaisen harjoittelijan tulisi ottaa huomioon? ”Kunnioita kiinalaista kulttuuria, kunnioita.
Suullinen esitys Puolalanmäen lukio VA4 syksy 2006 Anne Lindholm.
Puhu parin kanssa. Täytyykö sinun opiskella tänään illalla
Lapsen oikeudet kuvakäsikirjoitus
TN Puhetaito on hankittu taito Tämän päivän insinööri tarvitsee monenlaisia puhevalmiuksia. Tämän päivän insinööri tarvitsee monenlaisia puhevalmiuksia.
PERUSOPETUKSEEN VALMISTAVA OPETUS ESIKOULUSSA
Välipalaute Moduuli 3 Mitä tästä voimme oppia? Mitä parantaa?
KUULOVAMMAISUUS Petra Suonio. Kuulon käsitteitä Kuulokynnys- kuulon tutkimuksissa käytetään asteikkoa, jossa 0 desibeliä merkitsee äänenvoimakkuutta,
Tulkattu asiakaspalvelutilanne Viittomakielen tulkki Helmi Koukka Opetustulkkikeskus Otto, Humanistinen ammattikorkeakoulu.
1 Invalidiliitto 1 Esteetön ja yhdenvertainen työelämä Työ kuuluu kaikille! Uudenmaan TE-toimisto, Pasila Anne Mäki, Invalidiliitto ry.
Tutkimattomia kieliä on yhä!.  Miten paljon kieliä maailmassa puhutaan?  Mikä on maailman puhutuin kieli?  Miten paljon puhujia on arabian kielellä?
L ASTEN JA NUORTEN KIELELLINEN ERITYISVAIKEUS S PECIFIC LANGUAGE IMPAIRMENT SLI Petra Suonio 2012.
Märta Kinnunen1 TUNNE OPPIMISTYYLISI JA KÄYTÄ SITÄ HYVÄKSESI.
SUOMI ON MONIKULTTUURINEN MAA!
TUKIVIITTOMAT JA KUVAT KOMMUNNIKOINNIN TUKENA
Mansin kieli Johanna Koo Alavuden yläkoulu 8C
Merja Öhman Kielten lehtori Karelia ammattikorkeakoulu
Suomi maailman kielten joukossa
AISTIVAMMAT KUULOVAMMA NÄKÖVAMMA.
Maahanmuuttajanuoret ja rikollisuus
Puhetilanteen kieli.
ESSEE.
Tulkkauksen merkitys oikeusturvan toteutumiselle
Kielitietoisuus.
Merja Öhman Kielten lehtori Karelia ammattikorkeakoulu
IKÄÄNTYNEET JA KOMMUNIKOINNIN HÄIRIÖT
Taru Patrikainen, Ruut Kielinen, Tanja Seppänen, Helena Lavikainen
Mielenterveys ja päihteet - mitä voimme tehdä?
Mahdollisuus monipuoliseen kielitaitoon
Kielellinen erityisvaikeus
Sähköinen välitysjärjestelmä
Kotipolku Kotipolku tarjoaa viittomakielistä kotipalvelua pirkanmaalaisille kuulo- ja kuulonäkövammaisille asiakkaille heidän asuin- ja toimintaympäristöissään.
Esityksen transkriptio:

Tulkattu asiakaspalvelutilanne Helmi Koukka Humanistinen amk Kuopion kampus

Asioimistulkkaus Tulkkausta arkipäivän tilanteissa, asioiden hoidossa Kela, lääkäri, sosiaalitoimisto, työvoimatoimisto, pankki, poliisilaitos, vakuutusyhtiö Neuvola, vanhempainillat, terapiat Etätulkkaus ja lähitulkkaus Helmi Koukka, Humanistinen ammattikorkeakoulu

Asioimistulkki Tulkin koulutuksen saanut henkilö, joka noudattaa tulkin ammattikuvaa ja ammattietiikkaa (vastuukysymykset, tulkkaus- ja kielitaito) Viittomakielen tulkit ovat amk-tutkinnon suorittaneita ammattilaisia Puhevammaisten tulkeilla erikoisammattitutkinto Pakolaiset ja turvapaikan hakijat puhuvat lukuisia kieliä Harvinaisten kielten tulkkien koulutus satunnaista Puhuttujen kielten tulkkikeskuksissa koulutettuja tulkkeja, mutta joskus käytetään ketä tahansa, joka osaa kieltä (vastuu?) Helmi Koukka, Humanistinen ammattikorkeakoulu

Asioimistulkkien ammattisäännöstö Vaitiolovelvollisuus Tulkki ei käytä väärin mitään tulkkauksen yhteydessä tietoonsa tullutta Tulkki ei ota vastaan toimeksiantoa, jossa hän on jäävi Tulkki valmistautuu tehtäväänsä Tulkki on puolueeton Tulkki ei toimi asiakkaan avustajana Helmi Koukka, Humanistinen ammattikorkeakoulu

Oikeus asioimistulkkaukseen Pakolaisilla ja turvapaikan hakijoilla on oikeus tulkin käyttöön asioimistilanteissa (valtio tai kunta maksaa), jos he eivät vielä osaa riittävästi suomea Viranomaisella on velvollisuus järjestää ammattitaitoinen tulkki paikalle viranomaisen aloitteesta sovittuun tapaamiseen, jos asiakkaan kielitaidon puute sitä vaatii. (Hallintolaki 434/2003, kielilaki 423/2003) Kuulo- ja puhevammaisilla on oikeus käyttää tulkkia asioimistilanteissa vähintään 180 t vuodessa, kuurosokeilla vähintään 360 t vuodessa Perustuu tulkkauspalvelulakiin, Kela maksaa Helmi Koukka, Humanistinen ammattikorkeakoulu

Omakielinen työntekijä Ei ole pätevä tulkki eikä sitoutunut noudattamaan ammattisäännöstöä. Suomen kielen taito? Tulkin koulutus ja ammattitaito (tulkki tulkkaa kaiken, on puolueeton ja vaitiolovelvollinen) Omakielinen työntekijä tuntee kulttuurin, on hyvä selvittäjä, avustaja, tukija ja ymmärtäjä. Tulkkausta vaativissa tilanteissa tarvitaan tulkki. Omaisen tai lapsen käyttö tulkkina ei ole suositeltavaa (esteellisyys, asian puolueeton käsittely). Helmi Koukka, Humanistinen ammattikorkeakoulu

Kuulovammainen Luokitteluun käytetty yläkäsite Lääketieteellinen termi, kattaa kaikki kuulovammaryhmät Helmi Koukka, Humanistinen ammattikorkeakoulu

Viittomakielinen vai kuuro? - kuuro tai kuuleva henkilö, jonka ensi/äidinkieli on viittomakieli Kuuro - henkilö, joka ei kuule (ei saa puheesta selvää kuulokojeellakaan) - kuuron äidinkieli Suomessa on yleensä suomalainen viittomakieli - n. 5000 henkilöä Helmi Koukka, Humanistinen ammattikorkeakoulu

Kuuroutunut Henkilö, joka on menettänyt kuulonsa puheenoppimisiän jälkeen (eikä saa puheesta selvää kuulokojeella) Puhuu yleensä itse Kuulemisen tukena huulioluku, kirjoitus, sormiaakkoset ja viitottu puhe N. 3000 henkilöä Helmi Koukka, Humanistinen ammattikorkeakoulu

Kuurosokea Henkilö, jolla on kuulo- ja näkövammojen yhdistelmä Useimmat eivät ole täysin kuuroja ja sokeita Kuurosokeat käyttävät viittomakieltä ja puhuttua kieltä, vastaanotto erilaisin menetelmin N. 850 henkilöä Suomen Kuurosokeat ry:n palvelujen piirissä Helmi Koukka, Humanistinen ammattikorkeakoulu

Huonokuuloinen Henkilö, jonka kuulo on alentunut (saa kuulokojeesta selvää puheella) Huonokuuloiset puhuvat itse ja voivat käyttää kuulemisen tukena huuliolukua, kirjoittamista, sormiaakkosia ja joskus viitottua puhetta ja viittomakieltä Huonokuuloisen identiteetti, varsinkin nuoret N. 700 000 henkilöä Helmi Koukka, Humanistinen ammattikorkeakoulu

Suomalainen viittomakieli Vähemmistökieli Oma kielioppi, alueellisia murteita, slangi, arki- ja juhlatyyli Viittomien lisäksi pään, suun, vartalon liikkeet ja ilmeet ovat kieliopillisia elementtejä Ei ole kansainvälinen ”Kuurojen eli viittomakielisten äidinkieli” Helmi Koukka, Humanistinen ammattikorkeakoulu

Viitottu puhe Huuliolukua tukeva kommunikaatiomenetelmä Perustana puhuttu kieli Puheen tai huulilla tuotettuja äänettömien sanojen lisäksi viitotaan puhutun kielen sanajärjestyksen mukaisesti ”Huonokuuloisten ja kuuroutuneiden käyttämä kommunikaatiomenetelmä” Helmi Koukka, Humanistinen ammattikorkeakoulu

Taktiiliviittominen Kuurosokeiden käyttämä MENETELMÄ Viitotaan ”kädestä käteen”, viesti vastaanotetaan tuntoaistin avulla eli taktiilisti Taktiilisti voidaan vastaanottaa esim. viittomakieltä, viitottua puhetta tai sormiaakkosia Helmi Koukka, Humanistinen ammattikorkeakoulu

Miksi tarvitaan tulkkausta? Kun henkilöillä ei ole yhteistä kieltä tai kuulovamma haittaa kommunikaatiota Kielellinen tasa-arvo: kumpikin voi ilmaista itseään vapaasti omalla äidinkielellään Säästää molempien osapuolten aikaa ja voimavaroja Turvataan asioiden sujuminen, oikeudenmukaiset päätökset Mahdollisuus hoitaa itsenäisesti omia asioita Esteettömyys, tasa-arvo Helmi Koukka, Humanistinen ammattikorkeakoulu

Helmi Koukka, Humanistinen ammattikorkeakoulu

Helmi Koukka, Humanistinen ammattikorkeakoulu

Helmi Koukka, Humanistinen ammattikorkeakoulu

Helmi Koukka, Humanistinen ammattikorkeakoulu

Helmi Koukka, Humanistinen ammattikorkeakoulu

Helmi Koukka, Humanistinen ammattikorkeakoulu

Helmi Koukka, Humanistinen ammattikorkeakoulu

Helmi Koukka, Humanistinen ammattikorkeakoulu

Helmi Koukka, Humanistinen ammattikorkeakoulu

Helmi Koukka, Humanistinen ammattikorkeakoulu

Tulkkaustilanne Sijoittuminen Katsekontakti, puhuminen suoraan asiakkaaseen Minä-muoto Valmistautuminen Tulkki tulkkaa kaiken (”tätä ei tarvitse tulkata”, puhelinkeskustelu, sanelu) Anna tulkin esittää tarkentavia kysymyksiä Puhekielten tulkit tekevät usein tulkkausta helpottavia muistiinpanoja (konsekutiivitulkkaus vs. simultaanitulkkaus) Kerro itse kaikki, minkä haluat asiakkaan saavan tietää (lomakkeen täyttäminen, reseptin selittäminen jne.) Voit puhua normaalisti Puheen jaksotus Ammattislangi, murreilmaisu, sanaleikit Helmi Koukka, Humanistinen ammattikorkeakoulu

Lisätietoja www.humak.fi (tulkkikoulutus) www.opiskelutulkki.fi (opiskelutulkkauksesta) www.kl-deaf.fi (Kuurojen Liitto) www.kuuloliitto.fi (Kuuloliitto) www.kuurosokeat.fi (Suomen Kuurosokeat ry) www.tulkit.net (Suomen Viittomakielen Tulkit ry) Helmi Koukka, Humanistinen ammattikorkeakoulu