ELM04 RAAMATUN- KÄÄNNÖSTYÖ Jokaisella ihmisellä on oikeus lukea Raamattua äidinkielellään.

Slides:



Advertisements
Samankaltaiset esitykset
Raamattu Ja mitä se sisältää. Mikä on Raamattu? Rautalangasta väännettynä: Raamattu on kristittyjen pyhä kirja kuten Koraani on muslimien pyhä kirja Tarkoituksena.
Advertisements

§ RAAMATUN KÄÄNNÖSTYÖ SEKL.  Maailman kielet  Kieliä lasketaan olevan yli Raamatunkäännöstyön tilanne 2012  Raamattu 475 kielellä  Uusi tai.
Työhönvalmennusta sosiaalihuollon palveluna Kenelle, miksi ja millaista? Työ kuuluu kaikille!-koulutus
ELM04 ”Edessäsi on nyt avoin ovi” Ilm.3:8b. ELM04  pääkaupunki: Moskova  pinta-ala: km 2  väkiluku: 142,5 milj. joista 16,4% alle 15-vuotiaita.
Koordinaatti – Nuorten tieto- ja neuvontatyön kehittämiskeskus -Valtakunnallinen nuorisotyön palvelu- ja kehittämiskeskus. Toiminta käynnistyi Koordinaatin.
RAAMATTU JA ETIIKKA Luku 8 – Ydinsisältö. Raamattu ja etiikka Raamattu on –kristillisten kirkkojen pyhä kirja –kulttuurin kirja  vaikuttanut voimakkaasti.
ELM04 VENÄJÄ ”Edessäsi on nyt avoin ovi” Ilm.3:8b.
Learnwell Oy VÅRDSVENSKA- PROJEKTIN ESITTELY. VÅRDSVENSKA – Ruotsia terveydenhuollon henkilökunnalle Vårdsvenska tarjoaa tietoa ja.
Kummina olet korvaamaton Suomen Lähetysseuran kummityö on kanava, jonka kautta voimme parantaa lasten asemaa ympäri maailmaa.
 ”Bring Your Own Device” – ”Tuo oma laitteesi”  Jokaisella oppilaalla henk.koht. laite  Käytössä kolme eri alustaa: › iOS ( iPad 3 Mini ) › Android.
POSIT. PASSIIVI, PREESENS
Mikä EduMAP? Rahoitus EU Horizon2020-ohjelmasta Tampereen yliopiston johtama hanke, yhteistyössä Foredata Oy & 7 kumppania Euroopasta.
Lukiolaisen itc.
Yrittäjä, sinä ja työntekijäsi olette yrityksesi tärkein voimavara!
UUDENMAAN TE-TOIMISTO Palkkatuki
Mitä koulupäivään liikettä lisääviä asioita jo teemme?
Arviointi Hyökkälän koulussa lv
Työpaikalla järjestettävän koulutuksen, ammattiosaa-misen näyttöjen ja tutkintotilaisuuksien suunnittelu Tavoitteena on, että työpaikkaohjaaja Tuntee tutkintorakenteen.
YHDESSÄ KOHTI ELÄMÄÄ: Lähetys ja evankeliointi muuttuvassa maailmassa
Henkilöstön tukeminen ja muutosturva
liikkeenluovutukseen liittyvistä asioista saksan kielen ja kulttuurin/
4. Motoriset vaikeudet Nuori voi olla hidas ja kömpelö
FINSKÝ INTENSIVNÍ  Titta Hänninen.
Kansanlähetyksen työ Virossa
Jesuiitat Jesuiittaveljestö.
Suomen sukukielet ja kielivähemmistöt
liikkeenluovutukseen liittyvistä asioista
Liikesaksan perusteet I
Sivisverkon digitaaliset osaamismerkit
TAIDOT EDELLÄ © Petteri Elo OPS-koulutus 2016
Viitanen Kimmo 2016.
Meillä on töissä kivaa. Meillä on hyvä ilmapiiri ja kivat työkaverit
Kappale 10 Raamattu Sara ja Ville.
Luku 13 – Raamatun tutkimus
YHTEISTYÖLLÄ YHDENVERTAISUUTTA
Luterilaisuus Luterilaisuus on protestanttinen kristinusko
1. Uskontojen maailma Ydinsisältö.
Laadullisten tutkimusmenetelmien seminaari
Luterilaisuus Luterilaisuus on protestanttinen kristinusko
Ida Nurmi, Sari Metsoila & Hanna Laitila 9C
Monialainen yhteispalvelu
Kielitietoisuus.
Lissabonin sopimus.
Ehkäisevä päihdetyö EHYT ry
VANHAN TESTAMENTIN SYNTY
Datan avaamisen ohjeistus
Sosiaalialan tehtävärakenne
Koodaamista Ohkolan koululla
Vieraiden kielten opiskelusta
Finanssialalle.fi – alan koulutus, urapolut ja oppimateriaalit
Kaksi erää Tässä ppt:ssä ohjeet pelin johtajalle Opus-työryhmä 2014
OT-keskus Erityistaso
Vapaaehtoistyön tekeminen Suomessa
Taloustorstai Kuntaliiton kysely hallitusohjelman ja kehyspäätöksen vaikutuksista kuntatalouteen SÄÄSTÖKYSELY Mikko Mehtonen.
Mahdollistamme hyvinvointia ja kilpailukykyä liikenteestä.
Tietopaketti kompostointipuiston vierailun jälkeen
Vanhempien ja lasten osallisuuden lisääminen
KEIJO KEIJO
Yritysten soittokierros
A2-kieli-info.
Tilapäinen työskentely ei-laillistettuna sosiaalityöntekijänä kunnassa – Talentian linjaus
Oulujoella on perhekeskus
Laadunvarmistuksen työkalut Laadunvarmistus, toimijat ja niiden roolit
Tilapäinen työskentely ei-laillistettuna sosiaalityöntekijänä kunnassa – Talentian linjaus
POTKA-verkoston arviointi - kyselyn tulokset
Mitä uutta töissä.fi-palveluun?
Monikulttuurisuustyön avainhenkilöverkoston
Luku 12 – Raamattu kulttuurin kirjana
Osallisuutta ja yhteisöllisyyttä tukeva toimintakulttuuri 20. 3
Esityksen transkriptio:

ELM04 RAAMATUN- KÄÄNNÖSTYÖ Jokaisella ihmisellä on oikeus lukea Raamattua äidinkielellään

ELM04 Kansanlähetys on tehnyt yhteistyötä Wycliffe Bible Translators -järjestön ja sen sisarjärjestöjen kanssa vuodesta 1979 lähtien. Käytännön työ tapahtuu yhteistyössä SIL Internationalin ja kansallisten järjestöjen kanssa Kääntäminen on yhteistyötä

ELM04 Raamattutilastoja Maailmassa on: Yli puhuttua kieltä Koko Raamattu on käännetty 491 kielelle Uusi Testamentti tai Vanha Testamentti on käännetty kielelle Jokin Raamatun osa on käännetty 2551 kielelle Yli kieltä tarvitsee vielä kirjoitettua Jumalan Sanaa omalla kielellään

ELM04 Kuuntelemalla puhuttua kieltä Raamatunkäännöstyö alkaa uuden kielen parissa kuuntelemalla puhuttua kieltä ja erittelemällä sen rakennetta kansallisen kieliavustajan tuella. Osa työstä tehdään alueella, jossa kieltä puhutaan. Alueet voivat olla vaikeiden kulkuyhteyksien päässä, mutta kääntäjän kotipaikkana voi olla yhtä hyvin myös suurkaupunki.

ELM04 Käännöstyö tapahtuu vaiheittain Työn vaiheet kielen kartoitus ja tutkimus varsinainen kääntäminen kansallisten työntekijöiden koulutus Lukutaitotyö aloitetaan mahdollisimman aikaisessa vaiheessa. Uuden testamentin kääntäminen suotuisissa olosuhteissa kestää 15–20 vuotta.

ELM04

Atk käännöstyön palvelijana Raamatunkääntäjät tarvitsevat sanakirjoja, kielioppeja ja vertailevia käännöksiä. Nämä kulkevat kevyesti tietokoneen muistissa. Työntekijämme on mukana hankkeessa, jonka tavoitteena on työstää atk-pohjaisia työkaluja kääntäjille. Tavoitteena on saada ohjelmat edullisesti kaikkien kääntäjien ulottuville.

ELM04 Valmiita käännöksiä Kansanlähetyksen työssä on saatu valmiiksi mm. seuraavia käännöksiä: Uusi testamentti Burum-mindikin kielellä (Papua Uusi-Guinea) Borongin kielellä (PUG) Konson kielellä (Etiopia)

ELM04 Valmiita käännöksiä Uusi testamentti Menden kielellä (Papua-Uusi- Guinea) Durin kielellä (Itä-Aasia) Tataarin kielellä (Venäjä) Mapen kielellä (Papua-Uusi- Guinea)

ELM04 Valmiita käännöksiä Raamatun osat Viisi Mooseksen kirjaa tataarin kielellä Markuksen evankeliumi gidolen kielellä (Etiopia) Lisäksi on julkaistu kieliin perehdyttäviä oppaita, laulukirja, aakkoskirjoja sekä kulttuuriin perehdyttäviä kirjoja.

ELM04 Kärsivällisiä kääntäjiä tarvitaan Työ kutsuu kääntäjiä, jotka haluavat sitoutua kärsivällisyyttä vaativaan työhön Raamatun saamiseksi jollekin maailman kirjoittamattomista kielistä. Työhön tarvitaan myös monien eri ammattien taitajia tukemaan käännöstyötä.

ELM04 Kääntäjämme maailmalla Koko toiminnan aikana Kansanlähetyksellä on ollut raamatunkääntäjiä mm. Keniassa, Etiopiassa, Filippiineillä, Papua- Uudessa-Guineassa ja Venäjällä. Tällä hetkellä työtä on mm. Etiopiassa, Venäjällä ja Aasian maissa. Olemme mukana myös raamatunkäännöstyötä tukevissa tehtävissä Papua-Uudessa- Guineassa.

ELM04 Iloiten kiittäkää Valmistuneet käännökset Mordva-ersän ja konson -kielisten Vanhan testamenttien käännöstyöt Uuden testamentin käännöstyö Etelä- Etiopiassa diraytan kielelle

ELM04 Anoen rukoilkaa Maailmassa on yli 6900 eri kieltä Yli kieltä tarvitsee vielä kirjoitettua Jumalan Sanaa omalla kielellään Ihmisiä, joiden kielellä ei ole osaakaan Raamatusta lasketaan olevan vähintään 440 miljoonaa Satoa on paljon, mutta sadonkorjaajia vähän...

ELM04 Käännöstyön työntekijöitä v Teija ja Michael Greed Venäjällä (Suomesta käsin) Susanne ja Kari Valkama Filippiineillä ja Kari Valkama atk-työssä (molemmat Suomesta käsin) Mirjami Uusitalo Etiopiassa Maria ja Mikko Vuorma sekä Sadeharjun perhe Papua-Uusi-Guineassa Anna Vähäkangas Etiopiassa