Monitulkintaisuus eli ambiguiteetti Homonymia ja polysemia Leksikaalista: Esim. suu, kuusi Rakenteellista: Esim. vanhat miehet ja naiset. The chicken is ready to eat. Flying planes can be dangerous.
Monitulkintaisuus Ovi on haassa. Hevonen on haassa. Ovi on haassa ja niin on hevonenkin. Ovi ja hevonen ovat haassa. Takkini on lammin. Paistinpannu on lammin. Takkini ja paistinpannu ovat lampimia. Tassa on vuori ja niin on tuossakin. Vuori taytyy ommella ja ylittaa.
Monitulkintaisuus “Kielia ei nyt ole” Maskuliinis-geneeriset sanat: Lissu kaveli muina miehina metsaan, koska hanta koskevat jokamiehen oikeudet. 2. Puolue pyrkii tayttamaan virat omilla miehillaan. 3. Tuo lehtimies teki haastattelun aviomiehestaan.
Polysemia Polysemia: sanalla on useita toisiinsa läheisesti liittyviä merkityksiä. Sanaa ei pidetä monitulkintaisena, kyseessä yksi lekseemi. Esim. suu: joen suu, pullon suu, ihmisen suu
Homonymia Homonymia: samalla muodolla useita merkityksiä, jotka eivät ole sidoksissa toisiinsa. esim. kuusi: puu ja numero. homofonia (samoin ääntyvät, erimerkityksiset)esim.for, four Homografia (samoin kirjoitetut, erimerkityksiset)esim.light, light
Polyseemisia sanoja ei pidetä monitulkintaisina, kyseessä on yksi lekseemi ja se on sanakirjassakin kuvattu yhden entryn alla. Sen sijaan homonyymit on yleensä, ei tosin aina, lueteltu erikseen omissa entryissään.