Kansallisten kieli- ja kulttuurisidonnaisuuksien vaikutus tietotekniikkatoteutuksiin Kotus EIK
Suomen kieli- ja kulttuurisidonnaisuudet Kansallisia hankkeita Aikoinaan seurantaryhmä STY/TIEKE:ssä Kiistanalainen yhteispohjoismainen julkaisu (Nordic Cultural Requirements for ICT) Lähinnä konttoriteknisiä SFS-määrityksiä esitysmuodoista, myös mm. vanhentunut näppäimistökaavio Kansallinen lajittelustandardi (tarkoitettu ensisijaisesti kirjastokäyttöön)
Suomen kieli- ja kulttuurisidonnaisuudet Kansallisia toteutuksia Viranomaisten merkistö- yms. määrityksiä, osin Latin-1 tai EBCDIC (perusrekisterit), osin US-ASCII (mm. verkkotunnukset) Tietoliikenteen merkistö- yms. määrityksiä (aikoinaan tty/telex- ja teletex-, sittemmin mm. matkapuhelinkäyttöön)
Kieli- ja kulttuurisidonnaisuudet Kansainvälisiä hankkeita Valmistajakohtaisia määrityksiä CEN- ja ISO-määrittelypyrkimyksiä, standardit paljolti POSIX-lähtöisiä Internetin IETF- ja W3C-määrityksiä LINUX-lähtöisiä määrityksiä Unicoden CLDR-projekti, vertailutaulukot
Kieli- ja kulttuurisidonnaisuudet eEUROPE-ohjelmassa CWA-dokumentteja vapaasti osoitteesta usinessdomains/isss/cwa/... –CWA European Culturally Specific ICT Requirements...eur+cult+ spec+it+req.asp –CWA Multilingual European Subsets in ISO/IEC multilingual+eur+subsets.asp –Runsaasti muita Myös European Ordering Rules (ENV)
Suomen kieli- ja kulttuuriympäristöt Kuusi perinteistä kieltä + maahanmuuttajien kielet Suomen kieli Suomessa Ruotsin kieli Suomessa [pääs. Ruotsissa] Saamen kielet Suomessa –Pohjoissaame [pääs. Norjassa ja Ruotsissa] –Inarinsaame –Kolttasaame Romanikieli Suomessa [pääs. Euroopassa] Maahanmuuttajien kielet (ja muu kulttuuri)