Esittely latautuu. Ole hyvä ja odota

Esittely latautuu. Ole hyvä ja odota

Englanninkielinen YSO – kääntäminen ja siltaus

Samankaltaiset esitykset


Esitys aiheesta: "Englanninkielinen YSO – kääntäminen ja siltaus"— Esityksen transkriptio:

1 Englanninkielinen YSO – kääntäminen ja siltaus
Satu Niininen Koko-työpaja

2 Missä mennään? YSO kokonaisuudessaan myös englanniksi, ei kuitenkaan vielä valmis. Kesken: eri aikoina tuotettujen käännösten tarkistus, yhtenäistäminen ja siltaus Helsingin kaupunginkirjaston luokitusjärjestelmästä saadut YSOn käsitteiden englanninkieliset vastineet (n käsitettä).  tehty ennen ontologian rakentamista  ja ilman hierarkian tuomaa kontekstia. FinnONTO-projektin aikana käännetyt n käsitettä.  sisäisen yhtenäisyyden tarkistaminen eri aikoina tehtyjen käännösten välillä. Valmiita käsitteitä tällä hetkellä n käsitettä (sisältää uuden kartunnan n käsitettä), tarkistamattomia n Siltaus Library of Congress Subject Headingsiin, noin joka kolmannelle löytyy siltausvastine LCSH:sta Arvioitu valmistumisaika alkuvuosi 2016

3 Miksi tarkistustyö on tärkeää?
Yhtenäisyys läpi hierarkian liikkuminen ja liikuttaminen moving and causing to move liikuttaminen causing to move liikkuminen bodily exercise Kontekstin puuttumisesta johtuvia virheitä erot divorces └ aikaerot └ time differences Vaihtelevia kirjoitusasuja ja selittäviä ratkaisuja kuvitus illustration, of a book sähly sähly, a type of floorball Kömpelöä kieltä ja kielivirheitä Venäjä-kuva russia image

4 Englannin roolista YSOssa
Englanti on käännöskieli, ei käsitteenmuodostuskieli Ongelmatilanteissa rajallinen määrä työkaluja. Käsitettä ei hierarkisoida uudestaan tai sen merkitystä hienojakoisteta pelkästään sen perusteella, että englanninkielinen käännös on haasteellinen. Tarvittaessa merkitystä tarkennetaan sulkutarkenteilla, ohjaustermeillä ja/tai huomautuksilla. Myös tiettyjä vapauksia: joissain tapauksissa kahdella käsitteellä sama termi, esim. uudenaikaistuminen ja modernisaatio kääntyvät molemmet modernisation. Ei kuitenkaan suositeltava ratkaisu.

5 Haasteista 1/2: kieli ja kulttuuri
Hierarkia on ajoittain epäintuitiivinen englanniksi selattaessa pesät nests └ muurahaispesät └ ant hills Keinotekoinen erottelu käsitteiden välillä musiikkiteollisuus music industry musiikkiala music sector (line of business) Kuvaavat käännösratkaisut osin kömpelöitä kesänvietto spending summertime? päätoimisuus full-time basis

6 Haasteista 2/2: siltaus YSO ja LCSH molemmat kirjastoaineistojen kuvailukieliä, silti monin tavoin erilaisia. LCSH teatteriarvostelut theatre reviews theater – reviews melonta canoeing canoes and canoeing fundamentalismi fundamentalism fundamentalism työmotivaatio work motivation employee motivation (?) Siltausvastinetta ei löydy esim. käsitteille biologiset lapset, dopingrikokset, downshiftaus, laadunarviointi, olosuhteet, paronit, synergia, tilastolliset mallit

7 Yli haasteiden Riittävän likeinen käännösvastine on yleensä löydettävissä ongelmatapaukset vievät aikaa, mutta ovat määrällisesti vähemmistössä Yleiset linjaukset lisäävät käännösratkaisujen yhtenäisyyttä ja ennakoitavuutta Silti jokainen käsite käsitellään yksittäistapauksena Tiedonhaun työväline tiedonhakijoiden ja kuvailijoiden käyttöön Käyttäjät, käytettävyys, käyttötilanteet

8 Kiitos

9 Käännöstehtävä Käännä seuraavat YSO-käsitteet englanniksi (ja halutessasi ruotsiksi). Etsi LCSH:sta siltausvastine. Joukkoäly Elokuvaohjaajat Sulkimet Puudutus Poliittisuus Suositeltavia lähteitä ovat Finto, MOT, IATE, LCSH ja Melinda

10 Käännöstehtävä Käännä seuraavat YSO-käsitteet englanniksi (ja halutessasi ruotsiksi). Etsi LCSH:sta siltausvastine. Joukkoäly Elokuvaohjaajat Sulkimet Puudutus Poliittisuus Jokeritehtävä: Sosiaalinen rakenne Yhteiskuntarakenne Suositeltavia lähteitä ovat Finto, MOT, IATE, LCSH ja Melinda


Lataa ppt "Englanninkielinen YSO – kääntäminen ja siltaus"

Samankaltaiset esitykset


Iklan oleh Google