Esittely latautuu. Ole hyvä ja odota

Esittely latautuu. Ole hyvä ja odota

§ RAAMATUN KÄÄNNÖSTYÖ SEKL.  Maailman kielet  Kieliä lasketaan olevan yli 6900. Raamatunkäännöstyön tilanne 2012  Raamattu 475 kielellä  Uusi tai.

Samankaltaiset esitykset


Esitys aiheesta: "§ RAAMATUN KÄÄNNÖSTYÖ SEKL.  Maailman kielet  Kieliä lasketaan olevan yli 6900. Raamatunkäännöstyön tilanne 2012  Raamattu 475 kielellä  Uusi tai."— Esityksen transkriptio:

1 § RAAMATUN KÄÄNNÖSTYÖ SEKL

2  Maailman kielet  Kieliä lasketaan olevan yli 6900. Raamatunkäännöstyön tilanne 2012  Raamattu 475 kielellä  Uusi tai Vanha testamentti 1240 kielellä  Vähintään jokin kirja Raamatusta 2538 kielellä  Ihmisiä, joiden äidinkielellä ei ole osaakaan Raamatusta lasketaan olevan yli 380 miljoonaa. Raamattu suomeksi  Uusi testamentti valmistui suomeksi vuonna 1548, koko Raamattu vuonna 1642. RAAMATUN KÄÄNNÖSTYÖ TÄNÄÄN

3  Mukana raamatunkäännöstyössä vuodesta 1979, yhteistyösopimus Wycliffe Bible Translators -järjestön kanssa.  Uuden testamentin käännöstyössä on saatu valmiiksi:  Burum-mindikin kielinen UT Papua-Uudessa-Guineassa (1996)  Tataarinkielinen UT (2001), Keski-Aasia  Konsonkielinen UT Etiopiassa (2002)  Borongin kielinen UT Papua-Uudessa-Guineassa (2003)  Mendenkielinen UT Papua-Uudessa-Guineassa (2005)  Durinkielinen UT (2005)  Mapenkielinen UT Papua-Uudessa-Guineassa (2008) SEKL KÄÄNNÖSTYÖSSÄ

4  Etiopiassa on 86 kieltä  4 kieliperhettä: seemiläiset, kuusilaiset, niloottiset ja omoottiset kielet.  82 kieltä näistä lasketaan eläviksi kieliksi.  Koko Raamattu on käännetty 10 kielelle. Lisäksi UT on käännetty 20 kielelle. VT:n käännöstyö on meneillään 20 kielellä ja UTn käännöstyö noin 20 kielellä. Etiopian kielet ja raamatunkäännöstyö

5 Raamatunkäännöstyötä vuodesta 1979 lähtien. Tähän mennessä on valmistunut :  7 Uuden testamentin käännöstä  runsaasti muuta Raamattu- ja opetuskirjallisuutta. Raamatunkäännöstyö Etiopiassa Mekane Yesus –kirkon alaisuudessa ja yhteistyössä Wycliffe Raamatunkääntäjien kanssa. Raamatunkäännöstyö Etiopiassa

6  Konson kielelle käännetään VT:a  Diraytan kielelle UT:a  Lähetti Mirjami Uusitalo on ollut mukana työssä  Ryhmä tekee myös lukutaitotyötä sekä julkaisee käännöstyötä tukevaa kirjallisuutta  Konson kielisen Vanhan testamrntin tiimi on saanut valmiiksi Psalmien käännöksen tarkastusvaiheeseen Raamatunkäännöstyö Etiopiassa

7 Kirjakielen luomisella on suuri merkitys paikallisten ihmisten itsetunnolle. Käännöstyön rinnalla tehtävä lukutaitotyö innostaa oppimaan. Käännöstyön ohessa tuotetaan paljon erilaista materiaalia. Raamatunkäännöstyö Etiopiassa

8  Kielitieteilijä, lähetystyöntekijä Anne Vähäkangas 1. työkaudelle 2014  Työtehtävänä toimia eri käännöstiimien konsulttina  ”Kun tiimi pohtii kielioppia, ääntämistä tai mikä olisi paras kirjoitusjärjestelmä, autan heitä siinä.” Raamatunkäännöstyö Etiopiassa

9  Papua-Uudessa-Guineassa puhutaan noin 820 kieltä. Niistä 100 on Moroben läänissä.  Työ tapahtui lähinnä kolmessa kieliohjelmassa luterilaisen kirkon alueella Finschhafenin piirikunnassa.  Uusia testamentteja valmistui 2011 mennessä  Borongin kielellä 1 Mooseksen, Ruutin ja Joonan kirjojen käännökset. Raamatun käännöstyö Papua-Uusi-Guinea

10  Kieliohjelmaan kuuluu kääntämistä, lukutaitotyötä ja Raamatun käytön edistämistä.  Perinteisessä ohjelmassa kaksi ulkomaalaista hoitivat homman paikallisten avulla ja lähtivät. Vanha testamentti jäi yleensä kääntämättä.  Nykyään pyritään pian siirtämään eri vastuita mahdollisimman paljon paikallisille työntekijöille sekä kouluttamaan, tukemaan ja ohjaamaan heitä. Työ jatkuu kansallisen BTA -järjestön yhteyksissä

11 1. Työkausi alkoi huhtikuussa 2013 Papua-Uudessa- Guineassa. Palvelemme Raamatun-kääntäjiä: tietokoneiden käyttöneuvontaa, korjausta ja kouluttamista. Maria ja Mikko Vuorma www.vuormat.blogspot.com

12  Mikko on työskentelee Raamatunkääntäjien helpdeskissä auttaen tekniikkapuolen ongelmissa.  Maria toimii opettajana kansainvälisen koulun 1-6 luokkalaisille

13 1. Työkausi alkoi tammikuussa 2016 Papua-Uudessa- Guineassa. Palvelemme Raamatun-kääntäjiä: ATK-tuki (Jukka), klinikalla (Kaisa). Kaisa ja Jukka Sadeharju sadeharju.net/blogi/

14 KAIKILLA KIELILLÄ Tämän jälkeen näin suuren kansanjoukon, niin suuren, ettei kukaan kyennyt sitä laskemaan. Siinä oli ihmisiä kaikista maista, kaikista kansoista ja heimoista, ja he puhuivat kaikkia kieliä. He seisoivat valtaistuimen ja Karitsan edessä yllään valkeat vaatteet ja kädessään palmunoksa ja huusivat kovalla äänellä: -Pelastuksen tuo meidän Jumalamme, hän, joka istuu valtaistuimella, hän ja Karitsa! Ilm 7:9-11

15  Isä Jumala valmisti pelastuksen  Jeesuksen ristinkuolema merkitsi syntien anteeksiantoa ja sovintoa Jumalan kanssa  Isän Jumalan tahto on viedä ilosanoma kaikkeen maailmaan  Että jokainen saisi kuulla Jeesuksesta omalla äidinkielellään KAIKILLA KIELILLÄ


Lataa ppt "§ RAAMATUN KÄÄNNÖSTYÖ SEKL.  Maailman kielet  Kieliä lasketaan olevan yli 6900. Raamatunkäännöstyön tilanne 2012  Raamattu 475 kielellä  Uusi tai."

Samankaltaiset esitykset


Iklan oleh Google